英語を訳す
最近、僕が重要に感じているのは英語が喋れたり、
書けたりいいなということ。
なんて、ありきたりなんだ。
そして、なんでいまさら。
と、自分でも思ったりするのですが、
世界を広げようとすると必ず英語の壁に
ぶつかります。
ネットの世界でもそうだと思います。
それはさておき、これは二次的に思いついたことなのですが
英訳というのをたまにしたりしています。
これは別に趣味とか必然性にかられてというわけではなく
ただ見たいホームページが英語で書かれていたからと
いう理由になるのですが…。
いざ訳してみて、読んでみるのですが
うまく意味がつながりません。
単語の意味はネットの辞書で調べると
すぐ分かるのですが、文章にしてみると
書き手の意図することが全然伝わってきません。
仕方ないので想像します。
書き手はこのようなことを伝えたいのだろうと。
よくよく考えてみると、翻訳というのは
意味ある作業ではないかと実感しました。
この年になって実感するのは遅いかもしれませんが
翻訳というのは、文章を書くことにもプラスになる
知的作業なのだと思いました。
翻訳することによって文章の構成など
いろいろ学ぶことがあるように思いました。
時間がある時にでも試してみるといいかもしれません。
ホームページ作成の
メールマガジン配信中!!
初心者やお悩みの方に。
分かりやすくをモットーに、
「まぐまぐ」より配信中。
-
ホームページ作成・制作・運営を支援する【WEBコーディネート】ではホームページ作成・制作・運営を支援しています。
-
-
集客に強いSEO対策済みビジネスブログ型ホームページ作成・制作の【ホープエイジ】大阪、神戸、京都、滋賀を中心に請負っています。

